">
“學(xué)習(xí)中文、了解中國文化后,一個全新的世界向我打開。”俄羅斯圣彼得堡國立大學(xué)東方系常務(wù)副主任羅季奧諾夫說。第十八屆中華圖書特殊貢獻獎于近日揭曉,羅季奧諾夫是16位獲獎人之一。
羅季奧諾夫長期致力于中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的翻譯和研究,翻譯了老舍、賈平凹、韓少功等作家作品26部,策劃出版了《邊城文集》《白雪烏鴉》《第四十三頁文集》等中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)譯文集。
“我與中國的結(jié)緣可謂‘命中注定’。人們一般只有一種生活方式,而我有兩種:一種是俄式,一種是中式。在我心中和靈魂深處,中國人一直是親愛的朋友。”談到和中國的故事,羅季奧諾夫娓娓道來。
羅季奧諾夫出生于俄羅斯城市布拉戈維申斯克,與中國東北邊城黑河隔江相望。少時,喜歡外語的他對中文產(chǎn)生濃厚興趣,于是選擇中文作為大學(xué)專業(yè)。他曾經(jīng)到復(fù)旦大學(xué)進修,后來在圣彼得堡國立大學(xué)攻讀中國文學(xué)博士,畢業(yè)后留校任教,從事中國文化的研究和譯介工作。
羅季奧諾夫說著一口流利的中文。在他看來,近幾十年來,俄羅斯人對中國的認知發(fā)生了很大變化。他回憶道:“在我的童年歲月,家鄉(xiāng)的人們知道對岸是中國,卻對中國幾乎一無所知。今天,中國正在努力讓世界更好地了解自己。借助現(xiàn)代科技,世界各地的民眾都有機會學(xué)習(xí)中文、接觸中國文化。”
如今,越來越多的中國文學(xué)作品吸引著異國他鄉(xiāng)的讀者。走進俄羅斯的書店,許多中國小說擺在顯眼位置。羅季奧諾夫表示:“王蒙、馮驥才、莫言、劉震云、余華、劉慈欣等中國優(yōu)秀作家的作品都有相當(dāng)完整的俄文譯本,這些文學(xué)作品向我們傳遞了中國當(dāng)代生活的精髓。”
“隨著中文學(xué)習(xí)的深入、所讀書籍的增多,我越來越體會到中國文化的偉大和深厚。”羅季奧諾夫注意到,俄羅斯民眾對中國文學(xué)作品很感興趣,中國文化已經(jīng)作為一種時尚進入俄羅斯年輕人的世界。“目前在俄羅斯,僅公立教育機構(gòu)就有至少5萬人學(xué)習(xí)中文。2019年,中文正式被納入俄羅斯國家統(tǒng)一考試外語科目。圣彼得堡國立大學(xué)有大約60個中文學(xué)習(xí)項目。”談到接下來的工作,羅季奧諾夫表示,他正在和夫人一起翻譯劉震云的中篇小說《溫故一九四二》,同時也在整理來自伏爾加河流域和長江流域作家的文集。“圣彼得堡國立大學(xué)聚集了許多中國文學(xué)翻譯人才,有15個老師在積極從事相關(guān)翻譯工作,包括古典文學(xué)和現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)。”他說。
《 人民日報 》( 2025年07月02日 03 版)
Copyright ? 2001-2025 湖北荊楚網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司 All Rights Reserved
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息許可證 42120170001 -
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證 鄂B2-20231273 -
廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證(鄂)字第000號
信息網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可證 1706144 -
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 (鄂)字3號 -
營業(yè)執(zhí)照
鄂ICP備 13000573號-1 鄂公網(wǎng)安備 42010602000206號
版權(quán)為 荊楚網(wǎng) www.cnhubei.com 所有 未經(jīng)同意不得復(fù)制或鏡像